2013年6月12日水曜日

Time to say good-bye ” to the time of separation ".. Con te partirò " I will depart with you"

Sarah BrightmanとAndrea Bocelliが唄う、
”Time to say good-bye”は
その”英語”の歌詞から、
”お別れの唄”と想う方が多いと想うのですが。。
じつはこれは、
”いままで長い間愛し合っていた人と別れ離れに暮らしていた二人が、
彼の今までいた異国に、二人で旅立ち、
やっと一緒になって暮らす為に、幸せに”一緒に旅立つ””
という意味のイタリア語の”愛”の原曲の唄です。

なので本来は、英語の”Time to Say Good-bye”のところは、
そこにto the time of separationをつけて、
(今まで別れていた時間とのお別れ)という意味にした方が、
本来のイタリア語の”Con te partirò=I will depart with you(あなたと一緒に旅立つ)”
に近い意味になるかと想います。。(個人的解釈ですが・・)

そして今まで男性が”独り”で見ていた、異国の情景を、
これからは彼女と一緒に、そこを見せたい、と願っている唄です。
(またいつか全訳載せます・・)

余談ですが、
この歌、セリーヌ・ディオンの”My heart will go on”と共に、
わたし、カラオケで唄うとめっちゃうまいです♪(十八番)
じぶんで言うのも何ですが、
まるでオペラ歌手のように歌いますw

そんなことはどうでもいいとおおもいでしょうが・・ww

ではサラ・ブライトマンとアンドレア・ボチェッリで
”Time to say good-bye(別れの時にお別れ。)”
をどうぞ。

 
 
 
<Woman>
Quando sono sola
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
si lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me, con me.
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai accesso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.

Time to say goodbye.     --     Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso sì li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
it's time to say goodbye.     --     con te io li vivrò.

<Man>
Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
e io si lo so
che sei con me, con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.

Time to say goodbye.     --     Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso sì li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,

<Both>
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò

Io con te.


さっき言ってた、
”My heart will go on”もじつはこれは
逆にアツアツカップルの唄ではなく、
別れた恋人たちが心の中でずっと相手のことを
愛して想い合う、という歌ではないか?
と勝手に思っています。

タイタニックで使われたから、”永遠の愛”の唄みたいだけど。。
本当は”こころの中の永遠の愛”みたいな・・
そんな気がします・・

かつて本当に愛し合った恋人たちが、別々の場所で別れ別れになりながらも
相手を想って、永遠に愛し合ってることを
心の中で誓ってるみたいな・・
歌詞を見てると。。(=またこれもあくまでも個人的解釈です)

 " Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on
愛はかつて私があなたを愛した時
確かにそこにあった
本当の真実の時を手に引き寄せて
私たちはまたこれからもそうして生きていく

 We'll stay
Forever this way
You are safe in my heart
and My heart will go on and on.. 
私たちは永遠にこんなふうで
あなたはずっと私の心の中にいるから安心して
そして私の心臓が鳴り続けているまで "


切ないね~

 ではこちらもどうぞ~♪

    



Every night in my dreams
I see you, I feel you
That is how I know you go on.
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on

Near...
Far...
Wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more...
You open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we're gone
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on

Near...
Far...
Wherever you are
I believe that
The heart does go on
Once more...
You open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on

You're here
There's nothing I fear
And I know that
My heart will go on
We'll stay
Forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on

0 件のコメント:

コメントを投稿