”Volver”
Almodovar
Almodovar
with Penelope Cruz
canta en la pelicula
" Muchas gracias de todo de corazon..Yo hace mucho tiempo que no canto
pero esta noche.. "
- Italian version of the film with Italian subtitle while singing.. -
" Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos,
van marcando mi retorno.
Son las mismas que alumbraron,
con sus pálidos reflejos,
hondas horas de dolor.
Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor.
La quieta calle donde el eco dijo:
"Tuya es su vida, tuyo es su querer",
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver.
de las luces que a lo lejos,
van marcando mi retorno.
Son las mismas que alumbraron,
con sus pálidos reflejos,
hondas horas de dolor.
Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor.
La quieta calle donde el eco dijo:
"Tuya es su vida, tuyo es su querer",
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver.
-ここから映画の中でははじまります・・-
Tengo miedo del encuentro
- Ho paura dell'incontro -
con el pasado que vuelve
con el pasado que vuelve
- con il passato che torna -
a enfrentarse con mi vida.
a enfrentarse con mi vida.
- ad affrontarsi con la mia vita -
( I have fear of meeting
returning to the past
to confront my life.
returning to the past
to confront my life.
私は再び出逢うことをおそれている
回帰する過去と
私の人生と直接向き合うことを )
私の人生と直接向き合うことを )
Tengo miedo de las noches
- Ho paura de le notti -
que, pobladas de recuerdos,
que, pobladas de recuerdos,
- popolate di ricordi -
encadenan mi soñar.
encadenan mi soñar.
- incatenano i miei sogni -
( I have fear of the nights
that, filled with memories,
shackle my dream.
that, filled with memories,
shackle my dream.
私は”夜”が恐い
”想い出”が押し寄せて
私の夢を鎖でつないでいく・・ )
Pero el viajero que huye,
- Ma il viaggiatore che fugge -
tarde o temprano detiene su andar.
tarde o temprano detiene su andar.
- Prima o poi si ferma -
Y aunque el olvido que todo lo destruye,
Y aunque el olvido que todo lo destruye,
- La dimenticanza che distrugge tutto -
haya matado mi vieja ilusión,
haya matado mi vieja ilusión,
- Ha ucciso la mia vecchia illusione -
guarda escondida una esperanza humilde,
guarda escondida una esperanza humilde,
- Tengo nascosta una speranza umile -
que es toda la fortuna de mi corazón.
que es toda la fortuna de mi corazón.
- Che e tutta la fortuna del mio cuore..-
( But the traveler who escapes
eventually stops walking.
and while forgetting the fact that it destroys everything,
it has killed my old illusion,
I keep hiding a humble hope,
that is the whole fortune of my heart.
だけど逃避行していた旅人は、最終的には足を止める。
すべてが破壊されたことを忘れたけれど
それは私の古い幻想をも殺した
屈辱の願いをひた隠しにして
それが私の心のせめての救いだった )
それが私の心のせめての救いだった )
Volver,
- Tornare -
con la frente marchita,
con la frente marchita,
- con la fronte aggrottata -
las nieves del tiempo
las nieves del tiempo
- le nevi del tempo -
platearon mi sien.
platearon mi sien.
- argentavano le tempie -
( Going back,
with withered face,
the snows of time
whitened my temples.
whitened my temples.
そこへ回帰する
枯れ果てた額と共に。。
時に降り注ぐ雪が
私のこめかみを白銀へと変えていく。 )
Sentir,
- Sentire -
que es un soplo la vida,
- Che la vita e un soffio -
que veinte años no es nada,
que veinte años no es nada,
- che vent'anni sono nulla -
que febril la mirada
que febril la mirada
- che febbrile lo sguardo -
errante en las sombras
errante en las sombras
- Ed errante nelle ombre -
te busca y te nombra.
te busca y te nombra.
- ti cerca e ti chiama-
( To feel,
that is a breath of life,
that twenty years is nothing,
that feverish look
wandering in the shadows
looking for you and calls you.
that is a breath of life,
that twenty years is nothing,
that feverish look
wandering in the shadows
looking for you and calls you.
感じる。
それはいのちの息吹き
20年なんてなんでもない
熱っぽい視線で
陰の中を彷徨い
あなたを探して、あなたを呼んでいる。。)
Vivir,
- Vivere -
con el alma aferrada
- con l'anima afferrata -
a un dulce recuerdo,
- Vivere -
con el alma aferrada
- con l'anima afferrata -
a un dulce recuerdo,
- da un dolce ricordo -
que lloro otra vez.
que lloro otra vez.
- che piangere mi fa..-
( To live,
with the clinging soul
to a sweet memory,
then I cry again
with the clinging soul
to a sweet memory,
then I cry again
生きる
” 甘い思い出”にまとわりついた魂と
そして私はまた泣き叫ぶ " )
English and Japanese translation by Aska Ochi
( Italian translation from the video above:
( Italian translation from the video above:
Volver, Penelopw Cruz canta il brano di Estrella Morente )
Estrella Morente videoclip for " Volver "
http://www.youtube.com/watch?v=D0zUpOkvMPI
dedicated
to a Boy I know of and Me myself..
who is fighting against same kind of " Wall "inside like me,
and also who have a same kind of "pain" inside
carrying since our childhood..
To get over the pains inside of us..
0 件のコメント:
コメントを投稿